Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

бить кнутом

  • 1 бить кнутом

    = погонять кнутом chicotear vt, açoitar com chicote

    Русско-португальский словарь > бить кнутом

  • 2 бить кнутом

    1) General subject: give a flogging, knout
    2) Agriculture: lash

    Универсальный русско-английский словарь > бить кнутом

  • 3 бить кнутом

    v
    gener. bestreichen, knütteln, peitschen, knuten

    Универсальный русско-немецкий словарь > бить кнутом

  • 4 бить кнутом

    batożyć уст.

    Русско-польский словарь > бить кнутом

  • 5 бить кнутом

    v
    1) gener. flagelar, pegar con el látigo, fustigar
    2) amer. guasquear
    3) Ecuad. latiguear

    Diccionario universal ruso-español > бить кнутом

  • 6 бить кнутом

    v

    Dictionnaire russe-français universel > бить кнутом

  • 7 бить кнутом

    v
    gener. frustare, nerbare

    Universale dizionario russo-italiano > бить кнутом

  • 8 бить кнутом

    v
    gener. zwepen

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > бить кнутом

  • 9 бить кнутом

    qamchilamoq

    Русско-узбекский словарь > бить кнутом

  • 10 бить кнутом

    piestä

    Русско-финский технический словарь > бить кнутом

  • 11 бить кнутом

    Русско-английский словарь по общей лексике > бить кнутом

  • 12 бить кнутом

    Русско-английский синонимический словарь > бить кнутом

  • 13 бить

    1. побить
    1. (вн.; в разн. знач., тж. перен.) beat* (d.)

    бить врага его же оружием — baffle / foil / confute an opponent with his own weapon; make* an opponent's weapon recoil against him; heat* smb. at his own game

    2. тк. несов. (по дт.; ударять) hit* (d.); (перен.: бороться) fight* (d., against), struggle (against, with)

    бить по лицу (о ветвях и т. п.) — strike* in the face

    бить по недостаткам — struggle with defects, wage war on defects

    бить в цель — hit* the mark

    3. тк. несов. (вн.; убивать) kill (d.); охот. тж. shoot* (d.); (о скоте тж.) slaughter (d.)

    бить на лету — shoot* on the wing (d.)

    4. тк. несов. (вн.; о посуде и т. п.) break* (d.)
    5. тк. несов. (о воде и т. п.) gush out; ( о роднике) well out

    бить ключом — well out, spout; (перен.) be in full swing

    жизнь, энергия в нём бьёт ключом — he is overflowing, или bubbling / brimming over, with vitality, energy

    6. тк. несов. (о ружье и т. п.) shoot*; ( на расстоянии) have a range

    бить в глаза — strike* the eye

    бить в одну точку — hammer smth. home

    бить на эффект — strive* after effect

    бить кого-л. по карману — hit* smb. in his pocket; hit* where it hurts

    бить по рукам — strike* a bargain

    бить по чьему-л. самолюбию — wound smb.'s pride / vanity / self-esteem

    бить хвостом — lash / swish the tail

    2. пробить

    бить в набат, бить тревогу — raise the alarm, sound / ring* the tocsin

    бить отбой — beat* a retreat (тж. перен.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > бить

  • 14 бить

    I несовер. - бить; совер. - побить
    1) (кого-л./что-л.; совер. - побить)
    2) (по чему-л.; только несовер.; ударять)
    hit; fight (against); struggle (against, with)

    бить по лицу (о ветвях и т.п.)to strike in the face

    бить по недостаткам — to struggle with defects, to wage war on defects

    3) (кого-л.; только несовер.; убивать)
    shoot, kill; slaughter (о скоте); trump (card)
    4) (что-л.; только несовер; о посуде и т. п.)
    5) без доп.; только несовер. (о воде и т. п.)
    gush out; well out (о роднике)

    бить ключом — to well out, to spout; to be in full swing перен.

    6) без доп.; только несовер. (о ружье и т. п.)
    shoot; have a range ( на расстояние)
    ••
    - бить по карману
    - бить в глаза
    - бить в ладоши
    - бить в одну точку
    - бить карту
    - бить масло
    - бить на эффект
    - бить наверняка
    - бить по самолюбию
    - бить по рукам
    - бить хвостом
    II несовер. - бить; совер. - пробить
    strike (о часах); sound (давать сигнал)
    - бить в набат
    - бить ключом

    Русско-английский словарь по общей лексике > бить

  • 15 бить

    [bit'] v.t. impf. (бью, бьёшь; pf. побить)
    1.
    1) battere, picchiare

    "Утреннее солнце било в окно" (А. Чехов) — "Dalla finestra entrava prepotente il sole del primo mattino" (A. Čechov)

    2) (pf. побить, разбить) vincere, sconfiggere, battere
    3) (по + dat.) combattere; sparare contro
    4) (в + acc.)

    бить в ладоши — applaudire, battere le mani

    5) (pf. разбить - разобью, разобьёшь) rompere, frantumare
    6) (pf. пробить) suonare
    7) (pf. забить) sgorgare; scaturire ( anche fig.)
    8)
    a) combattere, battersi

    биться насмерть — combattere ad oltranza, battersi a morte

    b) dare contro, rompersi

    биться головой об стену — battere la testa contro il muro, (fig.) disperarsi

    c) dibattersi, sussultare

    "Больной начал страшно хрипеть и биться" (Ф. Достоевский) — "Il malato cominciò a rantolare e a dimenarsi" (F. Dostoevskij)

    d) над + strum., с + strum. (o senza compl.) cercare di ottenere qc

    "Она его не замечает. Как он ни бейся, хоть умри" (А. Пушкин) — "Lo ignora. Tutti i suoi sforzi per farsi notare risultano vani" (A. Puškin)

    e) palpitare, pulsare
    2.

    Новый русско-итальянский словарь > бить

  • 16 бить(ся)

    гл.
    1. to beat; 2. to strike; 3. to hit; 4. to tap; 5. to pat; 6. to rap; 7. to punch; 8. to thump; 9. to slap; 10. to knock; 11. to knock smb about/ around; 12. to club; 13. to kick; 14. to lash; 15. to pound; 16. to smack
    Русский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено это действие. Английские соответствия различают многократность и однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.
    1. to beat — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается многократность действия; разный характер ударов в русском языке может передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях используются послелоги или другие глаголы): to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо; to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's heart beats — сердце бьется. The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву. You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть. The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке. Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили. We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились о берег. The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по крыше.
    2. to strike — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот- ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела): The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. — Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был нанесен удар по голове железным прутом. The clock was striking midnight. — Часы били полночь. Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. — Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее. The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков. Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. — Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице. The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в дерево.
    3. to hit — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное существительное в качестве подлежащего): to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке) Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне подзатыльники. She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и ударила его зонтиком. After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. — После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по голове книгой. Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. — Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию. Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are. — He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом, он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.
    4. to tap — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или удар пальцами или ногой, постукивание): She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт музыке. Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь внимание.
    5. to pat — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap, описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак одобрения или ласки): She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою собаку. You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете похвалить себя за хорошо выполненную работу.
    6. to rap — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat — нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или критике): She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по столу, призывая к тишине. She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.
    7. to punch — нанести сильный удар кулаком ( в гневе или борьбе): I punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть. Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу. The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman. — Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул ногой. Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.
    8. to thump — сильно бить, биться, колотить, колотиться ( обо чтолибо), стукнуть, сильно ударить ( но не по голове или лицу), надавать тумаков: The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу, призывая к тишине. His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках). Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь. The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом. Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe. — Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал дышать. Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и убежал./Он стукнул его по животу и убежал. I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.
    9. to slap — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь: She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину. She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты. I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.
    10. to knock — бить, стукать, стукнуть: They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по голове. 1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я ударился головой о балку. Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь. They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки. She knocked the ball out of my hand. Она выбила мяч у меня из рук. I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола. 1). to knock smb about/around — ударить кого-либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга, тузить друг друга: The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга. The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята. Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.
    12. to club — стукнуть, ударить ( по голове) ( чем-либо тяжелым или палкой): The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. — Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и убежал, забрав все деньги. They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.
    13. to kick — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой, пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами: She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой. The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь. Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору. Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали ногой в лицо. The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время дойки. They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали, высоко вскидывая ноги. The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом его одевала.
    14. to lash — бить наотмашь, хлестать, стегать ( кнутом): The rain lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо. The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег. The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в окно./Шторм яростно бился в оконные рамы. The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое место на дороге. The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали хвостами, отгоняя оводов.
    15. to pound — бить, биться, колотить, колотиться ( ударяясь о какую-либо поверхность), разбивать, толочь: The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал. Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками. Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице впереди нее. She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой, сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее билось в груди от волнения. Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и смешайте его с хлебной крошкой.
    16. to smack — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать ( губами) (обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый звуком): То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя отшлепаю! Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил кулаком по ладони. Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом воздух и почмокал губами в предвкушении еды. A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на пол.

    Русско-английский объяснительный словарь > бить(ся)

  • 17 бить

    1) (поражать, наносить побои) бити, убивати, товкти, товкмачити, банити, тузати, лупити, лупцювати; (плетью, кнутом, розгою) батожити, пужити, лупцювати, шмагати, тяти, затинати, сікти, пірити, піжити, періщити, оперізувати, шпарити, чухрати, чесати, хвоїти, хворостити; (палкою, дубинкою) дубасити, дубцювати, гріти, окладати, молотити; (чем-л. тяжёлым) гатити, гнітити, садити, мостити, бити на олію, гніздити (в одно место); (коленом) колінчити; (по физиономии, по роже) бити по лицю, бити по пиці, давати в лице, давати ляпаса, (ирон.) давати ляща по пиці; (немилосердно, нещадно) катувати, на забій бити; (о лошади: лягать) брикати, -ся, хвицяти, хвицати, -ся; (лбом, рогами) буц(к)ати, битися рогами;
    2) (убивать скотину, домашнюю птицу) різати, колоти. [Різана птиця - битая птица]; (диких животных и зверей) бити, убивати;
    3) (раздроблять, разрушать) бити, розбивати, трощити;
    4) (вбивать) забивати;
    5) (давать посредством боя условный знак, ударять) бити, вибивати. Бить тревогу - збивати тривогу. Б. в набат - бити на ґвалт, на сполох. Б. в ладоши - плескати, вибивати в долоні. Б. челом - чолом давати, прохати милости. Б. поклоны - бити [гріти] поклони. Бить себя в грудь - битися в груди;
    6) бить масло - колотити масло; (из семян) бити, забивати олію. Б. баклуши - см. Баклуша;
    7) (о болезни, сильном чувстве) тіпати, трясти. [Злість тіпала обома. Пропасниця трясе];
    8) (стремительно течь, вырываться) бити, бухати. [Піна била йому з рота. Кров бухає до голови]. В голове точно молотом бьёт - в голові наче ковалі кують.
    * * *
    1) би́ти; ( ударять) гамсе́лити, гати́ти, побива́ти; ( раздроблять) товкти; ( о часах) вибива́ти, ударя́ти; ( в игре в лапту свинку) ги́лити
    2) (наносить побои, избивать) би́ти, гати́ти, гамсе́лити, товкти́, пері́щити, голо́мшити, товкма́чити, пі́жити, репі́жити, ги́лити, чухра́ти, побива́ти
    3) (птицу, скот) би́ти, рі́зати; ( свиней) коло́ти
    4) ( коровье масло) збива́ти, колоти́ти, розколо́чувати; ( растительное масло) би́ти

    Русско-украинский словарь > бить

  • 18 бить

    1. (ударять) идикадя-мӣ, иктуде-мӣ, матадя-мӣ, муӈиде-мӣ, сирпалдя-мӣ; (кулаком) колтодё-мӣ, солтодё-мӣ, нургала̄де-мӣ; (палкой) дугдя-мӣ; (кнутом, подгоняя) илбэде-мӣ
    2. (разбивать) капудя-мӣ, сукчадя-мӣ
    3. (побеждать) давдыдя-мӣ; бить врага булэнмэ давды̄дя-мӣ
    4. (резать скот) ва̄де-мӣ; (оленей) тэпуде-мӣ
    5. (о струе воды) эе̄нде-мӣ; (о крови) ускэнӣде-мӣ
    6. (о ружье) тэптыде-мӣ
    7. (о волнах) эптыде-мӣ; хэптывчэде-мӣ
    8. (о колокольчике) киӈгиде-мӣ

    Русско-эвенкийский словарь > бить

  • 19 бить плетью, кнутом

    General subject: flog, scourge

    Универсальный русско-английский словарь > бить плетью, кнутом

  • 20 погонять кнутом

    Русско-португальский словарь > погонять кнутом

См. также в других словарях:

  • бить — бью, бьёшь; бей; битый; бит, а, о; (устар.) бия; нсв. 1. чем во что, по чему. Ударять, колотить. Б. молотом по наковальне. Б. ногой в дверь. Б. в ладоши. Б. по мячу (в играх с мячом, шайбой: направлять в нужную сторону). Б. по воротам (в футболе …   Энциклопедический словарь

  • бить — бью, бьёшь; бей; би/тый; бит, а, о; (устар.), бия/; нсв. см. тж. бивать 1) а) чем во что, по чему Ударять, колотить. Бить молотом по наковальне. Бить ногой в дверь. Бить в ладоши. Бит …   Словарь многих выражений

  • БИТЬ (КОГО-ТО) —     ♠ Неожиданные гости. Бить незнакомого человека к потере. Бить подчиненного потеряете уважение сослуживцев; мужа, жену ожидайте развода из за измены; детей семейные неприятности, связанные с недоверием к вам со стороны домочадцев; незнакомца… …   Большой семейный сонник

  • Благословлять кнутом — кого. Пск. Бить, наказывать кого л. ПОС 14, 259 …   Большой словарь русских поговорок

  • Плеть — Кожаная плеть девятихвостка («кошка»). Долларовая бакнота приведена для сравнения размеров. Плеть (также плётка)  сплетённые вместе верёвки или ремни на рукоятке[1]. Обычно представляет собо …   Википедия

  • Плетка — Плеть Плеть  орудие телесного наказания. В наиболее общем случае представляет собой несколько (чаще всего от двух до девяти) плетёных хвостов из кожи или другого материала, объединённых рукоятью. Телесные наказания при помощи плети (бичевание,… …   Википедия

  • Плётка — Плеть Плеть  орудие телесного наказания. В наиболее общем случае представляет собой несколько (чаще всего от двух до девяти) плетёных хвостов из кожи или другого материала, объединённых рукоятью. Телесные наказания при помощи плети (бичевание,… …   Википедия

  • Дивиер, граф Антон Мануилович — сын португальского еврея, переселившегося в Голландию и здесь крестившегося, родился в 1682 году. После смерти отца, оставшись круглым сиротой и без всяких средств, Дивиер поступил юнгой в голландский флот и в 1697 году находился на корабле,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Раскол — (об отличии его от ереси см. Ересь). I. Научная разработка вопроса о расколе. Значение раскола в русской жизни. Р., у самих раскольников называемый старообрядством, староверием, возник в половине XVII века; научное исследование его началось,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • кнут — а; м. Прикреплённая к рукоятке верёвка или ремень, которыми погоняют животных. Погонять кнутом. Хлестнуть кнутом лошадь. Замахнуться кнутом на кого л. Бить кнутом (подвергать телесному наказанию). ◊ Политика кнута и пряника. Политика, основанная… …   Энциклопедический словарь

  • Торговая казнь — наказание кнутом рукою палача на торгах, на площади или у присутственных мест, вообще в местах скопления народа (в Москве Т. казнь до 1685 г. происходила на Красной площади, затем перед Спасскими воротами; в С. Петербурге на Троицкой площади, за… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»